06. Westerwinkel и Heessen

Прямо из Дарфельда мы поехали к Wasserschloss Westerwinkel

Прямо из Дарфельда мы поехали к Wasserschloss Westerwinkel (тоже нет описания на русском), флеш-ролик вот здесь.

Замок кулуарен и мил, ходить можно свободно как внутри, так и снаружи, но обилие воды вокруг постоянно напоминает о его явно оборонном значении. Вообще замков, окруженных водой, Wasserschlossen, в Германии великое множество. И пропускать их историю мне сейчас показалось не совсем верным. Попробую сделать описание Вестервинкеля сам.

Несколько месяцев назад я взял "на потестировать" очередную версию очень неплохого словаря Lingvo 12. Свое развернутое мнение о нем дам в конце этой главы.

Попробую с его помощью перевести то, что нашел, с немецкого на русский. И прошу читателей из Германии подправить меня, явно где-то перевод будет слишком "литературным" ))

Итак:

* * *

Википедия на немецком дает вот такой текст:

Das Barockwasserschloss Westerwinkel liegt im Ascheberger Ortsteil Herbern im M?nsterland.

Erbaut Mitte des 17. Jahrhunderts, ist Schloss Westerwinkel eines der fr?hesten Barockschl?sser Westfalens. Es handelt sich um eine in sich geschlossene Vierfl?gelanlage. 1225 wurde Westerwinkel erstmals genannt, eine trutzige Wasseranlage muss es dort gegeben haben, gesch?tzt durch ein doppeltes Grabensystem mit W?llen, die - f?r die Zeit des Drei?igj?hrigen Krieges bezeugt – so hoch waren, dass sie die untere Fensterreihe fast v?llig verdeckten.

Die Burg wechselte mehrfach den Besitzer. In den Besitz der heutigen Herren auf Westerwinkel, der Grafen von Merveldt, kam das Gut 1555, als Herman von Merveldt Ursula von Diepenbrock, Erbtochter zu Westerwinkel, heiratete. Wie die Anlage urspr?nglich ausgesehen hat, ist unbekannt. 1663 egann der Bau des Barockschlosses.

Das Schloss ist umgeben von einem Schlosspark im Stile eines englischen Landschaftsparks mit integriertem Golfplatz.

* * *

А вот моя версия перевода, подкрепленная тем, что видел сам:

Замок на воде Вестервинкель, построенный в стиле барокко, расположен недалеко от Мюнстера. Впервые упоминание о Вестервинкеле встречается в 1225 году.

Построенный в нынешнем виде в середине 17 века, Вестервинкель является одним из самых ранних барочных замков Вестфалии. Он сооружен в виде почти замкнутого четырехугольника. Немного угрюмый Водяной замок, защищенный двойной системой траншей и крепкими высокими стенами, что было явно не лишним в бурное время Тридцатилетней войны, украшен рядами небольших окон со ставнями, раскрашенными традиционно для этих мест.

Замок-крепость сменил на своем почти восьмисотлетнем веку немало хозяев. Сегодня он находится во владении графов фон Мерфельдт, пришедших сюда в 1555 году в лице Германа фон Мерфельдта, женившегоса на Урсуле фон Дипенброк, получившей Вестервинкель в наследство. Сведений о том, как он выглядел тогда, и насколько дорого стоил, не сохранилось.

В 1663 году началось строительство замка в его нынешнем виде, барокко.

Замок окружен парком в английском ландшафтном стиле, и на нем размещена площадка для гольфа.

* * *

Третьим, но не последним замком, который мы посетили в этот же день, был Landschulheim Schloss Heessen, весьма интересный архитектурно, но и столь же недоступный для прямого осмотра ввиду частной на него собственности:

Мучить вас и себя еще одним переводом не буду, но замку уже больше тысячи лет, и даже через забор его вид заставляет уважать красоту и силу архитектурного решения.

Были мы возле него совсем недолго и поехали в сторону Виттрингена. Об этом читайте ниже. Четвертый замок был и самым интересным за этот день.

* * *

И, как и обещал, мои впечатления o Lingvo 12.

Если не ошибаюсь, первой у меня из серии Лингв (Лингвов? :-) была седьмая версия. Ярких воспоминаний она не оставила, пользовался ею одновременно с еще двумя электронными словарями, названия которых не особо помню, но слово Кембридж в одном из них, скорее всего, присутствовало.

Потом мне дали версию восьмую. И настала на моем компьютере маленькая революция. Через некоторое время я увидел, что другими словарями пользоваться как-то расхотелось, само собой, без напряжения и раздумий.

Соответственно, при следующей реинкарнации компьютера на него была установлена только восьмерка в гордом, победном одиночестве.

Прошло какое-то время, и восьмерку, которая перешла к моей дочери, сменила версия десятая, которая не имела принципиальных отличий от восьмерки, просто была посовременнее по составу слов и заметно пошире по тематикам.

И вот настало время, когда помимо повседневно нужного английского (все предыдущие версии были усеченными, русско-английскими), при подготовке этой поездки мне потребовался еще и немецкий язык.

Помня весьма неплохие свои отношения с фирмой ABBYY, попросил милейшую

Людмилу Булавкину об одолжении - дать мне двенадцатую версию на тест. Что и было сделано буквально на следующий день.

Получилось так, что писать о Lingvo 12 я не торопился - первые впечатления были более чем неожиданными, и захотелось попользовать ее подольше, чтобы наработались уже наблюдения, не особо связанные с первыми эмоциями.

Итак - установка многоязычной версии Lingvo 12 длится около 40 минут! Windows встает примерно за то же время. Легкий шок!

Затем, уже установленная Лингва "кушает" вполне ощутимый объем машинного ресурса, что явно не соответствует ее хоть и важной, но вспомогательной роли в работе.

Это эмоции первых дней.

Постепенно они сменились спокойным приятием, а затем и стойкой приязнью.

Да, системные программисты явно выполнили свою работу не на пять баллов. Зато лингвисты и специалисты по интерфейсу отыграли потерянное сторицей.

За те пять месяцев, что пользуюсь Lingvo 12, уже не мыслю свою повседневную деятельность без нее. Особенно удобным оказалось получать перевод просто по наведении курсора мышки на нужное слово (совместил у себя это с нажатием на Alt, иначе вплытие окна с переводом становилось несколько назойливым). Если слово не находится в текущем словаре, то перебираются все доступные словари...

Короче, не наберется и десяти случаев за это уже весьма немалое время, когда требуемое слово не удалось перевести.

От всей души благодарю специалистов ABBYY за полезный и удобный продукт и смело рекомендую его всем, кому приходится много работать с текстами на разных языках.

Автор:  Filberd